Cecchinato stuns Djokovic at Roland Garros
Many tennis fans, and even players such as Genie Bouchard, didn’t know the name Marco Cecchinato before his French Open quarter-final with Novak Djokovic.
But Djokovic knew who he was, because he said they often practice together in Monte Carlo.
Whether you are a pro or a club-level player, your level of skill and comfort will rise if you often practice with someone better than you. This appears to be the case with Cecchinato. He remarkably kept his composure in long rallies with Djokovic and then pulled the trigger to hit winners at the right times.
Djokovic can practice with almost anybody in the world. He wouldn’t practice with Cecchinato in Monte Carlo if he didn’t think Marco was any good. Djokovic clearly saw something in him.
De nombreux amateurs de tennis, et même des joueurs tels que Génie Bouchard, ne connaissaient pas le nom de Marco Cecchinato avant son quart de finale de Roland-Garros avec Novak Djokovic.
Mais Djokovic savait qui il était, car il a dit qu’ils s’entraînent souvent ensemble à Monte-Carlo.
Que vous soyez un joueur professionnel ou un joueur de niveau club, votre niveau de compétence et de confort augmentera si vous vous entraînez souvent avec quelqu’un de meilleur que vous. Cela semble être le cas de Cecchinato. Il a remarquablement gardé son calme lors des longs échanges avec Djokovic, puis a appuyé sur la gâchette pour frapper les gagnants au bon moment.
Djokovic peut pratiquer avec presque n’importe qui dans le monde. Il ne s’entraînerait pas avec Cecchinato à Monte-Carlo s’il ne pensait pas que Marco était bon. Djokovic a clairement vu quelque chose en lui.
Cecchinato’s ranking will rocket from 72 to somewhere in the top 30 after the French Open. Is he going to stay there?
His form reminds some of Stan Wawrinka, who also hit Djokovic off the court in the French Open final in 2015. Cecchinato is only 25, and he has survived accusations of match fixing.
The Italian Federation accused him of betting on himself to lose a match — which he lost — in Morocco. It’s not clear if Cecchinato, originally from Palermo, Sicily, was a victim of blackmail pressured into losing on court. He was let off on a technicality, and wasn’t banned or punished. It’s not clear if he was involved in other betting scandals in tennis.
It’s interesting to note that hours before the Cecchinato-Djokovic match, police arrested 13 men across Europe in an alleged match-fixing ring. That might be a huge relief — or scare — for a number of players allegedly pressured into fixing the outcomes of their own matches.
Cecchinato wants people to remember him for other reasons. He was beaming with joy in his press conference. He said his victory over Djokovic was the best moment of his life. He declined to answer a European reporter’s questions about the match fixing scandal.
If Marco can stay focussed on tennis, he has the potential to beat other top players, especially on clay, for years to come.
Le classement de Cecchinato passera de 72 à quelque part dans le top 30 après l’Open de France. Est-ce qu’il va rester là?
Sa forme rappelle celle de Stan Wawrinka, qui a également frappé Djokovic hors du court lors de la finale de Roland-Garros en 2015. Cecchinato n’a que 25 ans et il a survécu à des accusations de trucage de matchs.
La Fédération italienne l’a accusé de parier sur lui-même pour perdre un match – qu’il a perdu – au Maroc. On ignore si Cecchinato, originaire de Palerme en Sicile, a été victime d’un chantage poussé à perdre au tribunal. Il a été licencié pour des raisons techniques et n’a pas été banni ni puni. On ignore s’il a été impliqué dans d’autres scandales de paris sportifs au tennis.
Il est intéressant de noter que quelques heures avant le match Cecchinato-Djokovic, la police avait arrêté 13 hommes à travers l’Europe dans un prétendu ring de matches truqués. Cela pourrait être un énorme soulagement – ou une grande frayeur – pour un certain nombre de joueurs qui auraient subi des pressions pour déterminer le résultat de leurs propres matches.
Cecchinato veut que les gens se souviennent de lui pour d’autres raisons. Il rayonnait de joie lors de sa conférence de presse. Il a déclaré que sa victoire sur Djokovic était le meilleur moment de sa vie. Il a refusé de répondre aux questions d’un journaliste européen sur le scandale du trucage de matchs.
Si Marco peut rester concentré sur le tennis, il a le potentiel de battre d’autres joueurs de haut niveau, en particulier sur terre battue, pour les années à venir.
(words and images by Christopher Johnson Globalite Media, all rights reserved)
As for Djokovic, much will depend on his health and mentality. He appeared to suffer problems in his neck, shoulder and legs during the Cecchinato match.
Pour ce qui est de Djokovic, beaucoup dépendra de sa santé et de sa mentalité. Il a semblé souffrir de problèmes au cou, aux épaules et aux jambes lors du match contre Cecchinato.
After his loss, he rushed directly across the Roland Garros grounds to the media center and reportedly insisted on doing a quick press conference in a smaller room with poor lighting. He appeared devastated and shell-shocked, as many reporters were. He said he didn’t know if he would play Wimbledon or other grass events.
Après sa perte, il s’est rendu directement au centre de presse à travers les terrains de Roland-Garros et aurait tenu à tenir une conférence de presse dans une salle plus petite mal éclairée. Il a semblé dévasté et sous le choc, comme beaucoup de journalistes. Il a dit qu’il ne savait pas s’il jouerait à Wimbledon ou à d’autres événements sur gazon.
When the dust of Paris settles around Djokovic, he can look back at a relatively positive French Open. He’s not only “back in the locker room” as he quipped after his loss. He’s back playing some of the most compelling and entertaining tennis on the tour.
Quand la poussière parisienne s’installe autour de Djokovic, il peut revenir sur un French Open relativement positif. Il n’est pas seulement “de retour dans les vestiaires”, comme il a plaisanté après sa perte. Il est de retour en train de jouer au tennis le plus captivant et divertissant de la tournée.
His frustration with losing shows that he thinks he should be reaching the semi-finals or finals at a grand slam. He was perhaps only a few misses away from achieving that goal. If he can reset mentally and see the past week in a better light, he might be a serious contender to win Wimbledon again.
Sa frustration face à la défaite montre qu’il pense pouvoir atteindre les demi-finales ou les finales lors d’un Grand Chelem. Il ne lui restait peut-être que quelques ratés pour atteindre cet objectif. S’il parvient à se rétablir mentalement et à voir mieux la semaine écoulée, il pourrait être un sérieux prétendant à remporter à nouveau Wimbledon.
(words and images by Christopher Johnson Globalite Media, all rights reserved)